
孔維鋒,山東人,天津音樂學院教授,碩士生導師。1997年畢業于山東工業大學科技英語系,獲學士學位,2006年畢業于天津音樂學院音樂翻譯專業,獲碩士學位。1997~2006就職于曲阜師范大學,2006年起在天津音樂學院任教,2009~2021年擔任外語教研室主任,2021年至今擔任國際交流合作中心副主任。主要教研領域為音樂文獻翻譯、音樂活動現場口譯、音樂聲學等。
所教課程:音樂翻譯(研究生專業課)、英文音樂原著導讀(研究生專業必修課)、音樂文獻翻譯/音樂文獻檢索(研究生選修課)、大學英語(本科必修課)、音樂專業英語/音樂聲學基礎/德語語音/英文電影賞析(本科選修課)等。
出版物:
在《天津音樂學院學報》發表《在藝術領域中創新職業生涯——皮特·威特在天籟講壇上的演講》《鋼琴教學和演奏中的背譜問題》《“自然的緊張”——淺談鋼琴演奏的放松理論》《語篇層次的音樂文獻翻譯》等論文及譯文,在《鋼琴藝術》發表《如何彈奏和弦》等譯文;
在“Orient -Arch?ologieBand 27”合作發表論文“Probing Tone Measurement Technology in Ancient China: On a Basic Concept of the Music-Archeology History of China”(2012);
在《天津音樂學院學報》合作發表《國際藝術節的節目設計——邁克爾·哈弗里格工作坊》《國際藝術節的觀眾拓展——尼古拉斯·肯揚爵士工作坊》《國際藝術節與城市發展高峰論壇暨藝術管理工作坊特約嘉賓采訪紀要》《國際藝術節的資金籌措——茜茜·塔默爾工作坊》等藝術管理類論文;
在人民音樂出版社出版譯著《大提琴》(2009,主要譯者);
在中西書局出版譯著《琴道》(2013,高羅佩學術著作集,主要譯者);
參與上海音樂學院出版社《藝術中的音樂》(2014)的翻譯;
在安徽文藝出版社、中國唱片總公司、北京環球音像出版社、人民音樂電子音像出版社等出版的《鎏彩津濱》《動勢》《國樂天音》《新龍舞》《融》(2013~15)等CD、DVD中,負責內冊英文翻譯;
在重慶大學出版社出版的《藝術類大學英語—聽說教程》第一冊中擔任主編。
科研情況:
主持并完成院級教改立項“天津音樂學院大學英語必修課教學模式研究”;
參與并完成教育部人文社會科學研究規劃基金項目“中國藝術榮譽制度與文化軟實力研究”;
參與并完成天津市藝術科學規劃項目“基于歌唱聲學的民族聲樂藝術研究”;
參與天津市高等學校人文社會科學研究項目“2001年以來國外關于巴洛克早期音樂的研究及評注”(在研);
重要學術及教研活動:
2010年創建“英語文化節”,至2021年共組織策劃了12屆文化節活動,涉及“英語演講比賽”“英語歌曲比賽”“英語電影配音比賽”“英語書法比賽”“英語寫作比賽”“音樂專業英語知識比賽”“音樂文獻翻譯比賽”等賽事及“英語角”等活動,在第二課堂中通過ME社團(Music English Society)讓英語和音樂結緣,提升學生英語學習的積極性和參與度;
指導學生獲2016年“外研社杯”全國英語寫作大賽天津賽區復賽三等獎、2017年“外研社”杯全國英語寫作大賽天津賽區復賽一等獎;
2016年在韓國祥明大學舉辦“The Introduction, Dissemination, Performance and Education of Western Music in China”學術講座;
2019年在上海音樂學院主辦“從《琴道》看中國音樂文獻英譯”學術講座;
2021年、2023年分別擔任中央音樂學院作曲技術理論英語文獻翻譯研究生答辯委員會委員;
2023年應邀參加上海音樂學院舉辦的“漢語語境下的音樂理論文獻譯介與學科發展學術研討會”,發表主題報告《淺談音樂術語與專名的翻譯》;
2023年作為主講教師參與中國音樂學院“用英語講中國音樂故事”系列慕課的錄制。